Abécédaire - Chữ cái
 Présentation   -  Version sonore   -  Les auteurs 

Ce livre est à lire et écouter en famille

Avant de commencer, voici quelques explications sur le vietnamien :

C'est une langue alphabétique

L'écriture du vietnamien d'aujourd'hui a été inventée en 1623 par le jésuite français Alexandre de Rhodes.
Le vietnamien a :

  • 12 voyelles : a, ă, â, e, ê, i, o, ô, ơ, u, ư, y
  • 17 consonnes : b, c, d, d, g, h, k, l, m, n, p, q, r, s, t, v, x
  • 11 lettres composées : ch, gh, gi, kh, ng, ngh, nh, ph, qu, th, tr
  • Des lettres absentes du français : ă, â, ê, ô, ơ, ư, đ, ch, gh, gi, kh, ng, ngh, nh, ph, th, tr

Dans "L'abécédaire - Chữ cái", nous présentons aux enfants 38 lettres que l'on trouve en début de mots. Nous n'avons pas abordé les deux consonnes p et q parce que ces deux lettres ne se placent pas seules au début d'un mot (seulement avec h ou u, elles forment alors des lettres composées : ph et qu)

C'est une langue à 6 tons, isolante et monosyllabique

Un mot peut se composer d'une seule syllabe, deux syllabes ou de plusieurs syllabes. Le but de ce livre consiste à présenter aux enfants des lettres d'alphabet, c'est pourquoi, pour simplifier, la majorité des mots choisis ont une seule syllabe. Certains mots sont composés de deux syllabes : áo dài(robe vietnamienne), ấm trà (théière), em trai (petit frère),hoa sen (fleur de lotus), sâu róm (chenille).

Pour indiquer les tons, on place des accents sur les syllabes.

Il y a six accents différents :

  • Không dấu (sans signe) : ăn (manger), cơm (riz), em trai (petit frère), hoa sen (fleur de lotus), khăn (écharpe), mây (nuage), nghe (écouter), ong (abeille), ông (grand-père), thư (lettre), trâu (buffle), yêu (aimer)

  • Dấu huyền (signe `) : (grand-mère), diều (cerf-volant), giày (chaussures)

  • Dấu sắc (signe ´) : ếch (grenouille), ghế (chaise), kéo (tirer), (feuille), nón (chapeau conique), ớt (piment), phố (rue), quét (balayer), tất (chaussettes), uống (boire), ướt (mouillée)

  • Dấu hỏi (signe ̉) : chổi (balai), ngủ (dormir), rổ (panier), xẻng (pelle)

  • Dấu ngã (signe ˜): đũa (baguettes), vẽ (dessiner)

  • Dấu nặng (signe .) : việt (dans tiếng việt , le vietnamien)

Comment prononcez-vous ces lettres ?

Voici, quelques astuces pour vous aider à prononcer certaines lettres. Quant aux autres : b, c, k, l, m, n, ơ, s, t, th, tr, ư, v, x, écoutez les bien, essayez de les prononcer !

  • a se prononce comme "a" français.
  • ă est un "a" bref
  • â est un "a" ultra bref
  • d se prononce comme "z" dans "zone, zoom…"
  • đ se prononce comme "d" français
  • ch se prononce comme "tch" dans "tchèque"
  • e se prononce comme "è" dans "père, mère…"
  • ê se prononce comme "é" dans "café, médaille… "
  • g et gh se prononce comme "g" dans "guerre, gare"
  • gi se prononce comme le "j" français
  • h n'est pas muet, se prononce comme "h" en anglais "house, home… "
  • i et y se prononcent comme "i" français
  • kh se prononce comme "j" espagnol "juan, jugar"
  • ng et ngh se prononcent comme "ng" final du "ing" anglais "going, talking…"
  • nh se prononce comme "gn" dans "montagne, campagne… "
  • o se prononce comme "o" dans "pomme"
  • ô se prononce comme "o" français (moto, métro…)
  • ph se prononce comme "f" français
  • qu se prononce comme "qu" dans "quoi, quart"
  • r se prononce un peu près comme "z" dans "zèbre"
  • u se prononce comme "ou" français

    voici des lettres ayant la même prononciation :

  • g et gh
  • ng et ngh
  • i et y

    Depuis peu, les vietnamiens (surtout les jeunes et les gens du nord) ont tendance à prononcer de la même façon ces lettres :

  • d et r
  • ch et tr
  • s et x

Amusez-vous bien et si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous envoyer des mails à l'adresse :  info@reflet-du-vietnam.fr